I can speak English and German which makes me able to somewhat understand written Dutch (especially if I know the context), but no chance when it's spoken.
As a German, I enjoy reading the Dutch text on supermarket products and manuals, it is a source of great fun in my family :) Children especially love it. Dutch just has so many words that sound extremely cute and funny to Germans:
"Sleep well" -> "Slaap lekker", in German "Schlaf lecker" = "Sleep tasty".
"Nuttig" -> "Useful", in German "nuttig" means "slutty"
"Huren" -> "to rent", in German "huren" means "to whore".
"Oorbellen" -> "earrings", "ear bells".
Knowing English and German also makes it possible to understand something like 50-75% of written Norwegian, Swedish, or Danish in my experience.
Apparently a part of this is due to a huge number of Low-German loanwords present in all three due to the influence of the Hanseatic league in the region during the middle ages.
Right! I speak English and Dutch, so I can read maybe less than half of German. It's just enough to be tantalising but not enough to really understand it. Likewise with Swedish.