I have never once heard anyone pronounce the ‘l’s in ‘tortilla’ as if it was a Germanic word. And if anything, I hear people hypercorrect and insert ‘ñ’ where it shouldn’t (It’s not ‘habañero’, dammit) more than I hear them drop it from ‘jalapeño’.
I say we should double down and say ‘English is no longer phonetic. There are 26 symbols which are arranged into words arbitrarily, and you just have to learn every reading by rote.’
Every sentence should be like trying to read: ‘Siobhan Llewellyn-Nguyen ate the jalapeño and dulce de leche gyōza that she kept in her Versace bag alongside an unopened bottle of Moët-flavoured weißbier.’
All those non-English words you used do actually come from languages with phonetic alphabets (albeit only in one direction for French).
And while English spelling is inconsistent an educated native speaker can often pronounce newly-seen words with decent accuracy based on previous encounters with similar words so it’s not completely arbitrary.
English spelling gives you a pretty good idea of a word’s origin, which gives you a hint to its pronunciation. And this phenomenon of importing foreign words unchanged is hardly new so I think it’s something most native speakers would be familiar with.
Personally I really like English’s spelling. I like being able to look at a word and have a good idea of what its origin is, I think it adds something to the language. Reading English is like looking back through time. I understand the arguments for phoneticisation but I really think we would lose something great in the process.